Toolkit Czech Republic/Poland

A few words about the Toolkit

Although generally project management consists in the application of know-how, skills and techniques to meet the requirements and expectations of the project participants1, with respect to the activities implemented in borderlands these competencies are not sufficient in order to effectively plan and implement such enterprises. Apart from the basic skills in project management, the use of inter-cultural management principles is also essential, i.e. the type of management in which people from various cultures understand one another in the same manner.

For people professionally dealing with project implementation (managers, inter-cultural coaches, representatives of local and regional governments and non-governmental organizations and schools) a toolkit for the cross border project management in the Polish-Czech borderland – in the Cieszyn Silesia Euroregion has been developed. The theoretical foundations of cross-border project management methodology in an inter-cultural perspective included herein may be used in numerous cooperation areas. The presentation refers directly to the toolkit developed by the Euro-Institut Kehl/Strasbourg, which contains a transversal description of inter-cultural management and project management. It is recommended to use both tools simultaneously as they are complementary.

 

Kilka słów o narzędziu

Choć z reguły zarządzanie projektami polega na zastosowaniu wiedzy, umiejętności i technik w celu zaspokojenia potrzeb i oczekiwań ich uczestników, to w przypadku działań realizowanych na pograniczach powyższe kompetencje nie są wystarczające, aby w efektywny sposób planować i realizować tego typu przedsięwzięcia. Oprócz podstawowych umiejętności z zakresu zarządzania projektami niezbędne jest również wykorzystanie zasad zarządzania międzykulturowego, czyli takiego, w którym ludzie z różnych kultur rozumieją się w ten sam sposób.

Z myślą o osobach zajmujących się profesjonalnie realizacją projektów (managerach, trenerach międzykulturowych, przedstawicielach lokalnych i regionalnych samorządów oraz organizacji pozarządowych i szkół), przygotowano narzędzie wspomagające zarządzanie projektami transgranicznymi na pograniczu polsko-czeskim – w Euroregionie Śląsk Cieszyński-Těšínské Slezsko. Zawarte w nim teoretyczne podstawy metodyki zarządzania projektami transgranicznymi w ujęciu międzykulturowym, mogą być wykorzystywane na wielu polach współpracy. Opracowanie nawiązuje bezpośrednio do narzędzia przygotowanego przez Euro-Institut Kehl/Strasbourg, w którym problematyka zarządzania międzykulturowego i zarządzania projektami została opisana w sposób przekrojowy. Zaleca się, aby oba narzędzia z uwagi na ich komplementarność, były używane równocześnie.

 

Několik slov o nástroji

Ačkoliv obvykle řízení projektů vyžaduje využití vědomostí, znalostí a technik za účelem uspokojení potřeb a očekávání účastníků, v případě činností realizovaných na pohraničích nejsou výše uvedené kompetence dostačující pro efektivní způsob plánování a realizace tohoto druhu projektů. Kromě základních znalostí ohledně řízení projektů je rovněž nezbytné využití pravidel mezikulturního řízení, neboli řízení, při kterém si lidé různých kultur rozumějí stejným způsobem.

Se zaměřením na osoby, které se profesně zabývají realizací projektů (manažeři, mezikulturní trenéři, zástupci místních a regionálních samospráv, nevládních organizací a škol), byl připraven nástroj na podporu řízení přeshraničních projektů na česko-polském pohraničí – v Euroregionu Těšínské Slezsko – Śląsk Cieszyński. Obsahuje praktické základy metodiky řízení přeshraničních projektů v mezikulturním pojetí, které mohou být využity v mnoha oblastech spolupráce. Publikace přímo navazuje na teoretický nástroj se stejným názvem, který připravilo Stowarzyszenie Rozwoju i Współpracy Regionalnej „Olza” a Institut EuroSchola, kde byla problematika mezikulturního řízení a řízení projektů popsána průřezovým způsobem. Doporučuje se, aby oba nástroje a nástroj připravený Euro-Institutem Kehl/Strasbourg, s ohledem na jejich komplementárnost, byly používány současně.

To download the Theory parts in Czech click here / Teoretickou část nářadí v české verzi lze stáhnout tady / Aby pobrać część teoretyczną narzędzia w języku czeskim kliknij tutaj

To download the Theory parts in Polish click here / Aby pobrać część teoretyczną narzędzia w języku polskim kliknij tutaj / Teoretickou část nářadí v polské verzi lze stáhnout tady

To download the Theory parts in English click here / Aby pobrać część teoretyczną narzędzia w języku angielskim kliknij tutaj / Teoretickou část nářadí v anglické verzi lze stáhnout tady